O Zittre Nicht Mein Lieber Sohn Natalie Dessay Biography

-Do you see this dagger? It is for killing Sarastro. YOU must slay him, and make the powerful Circle of the Sun mine for all eternity!
-But Mother...
-DON'T SAY A WORD!
~ The Queen of the Night and Pamina (before the Der Hölle Rache aria)

The Queen of the Night (die Konigin der Nacht in German) is the primary antagonist in Wolfgang Amadeus Mozart's famous 1791 opera Die Zauberflöte (The Magic Flute). She is first introduced as the desperate mother whose beloved daughter was kidnapped, but it ultimately appears that she is the villain of the story, who wants to steal the powerful Circle of the Sun. The role of the Queen of the Night numbers among the most famous in opera and her two collatura arias: O Zittre Nicht Mein Lieber Sohn (Do not Tremble My Dear Son) and especially Der Hölle Rache (the Infernal Vengeance) have become nothing short of legendary.

Symbolism

In more ways than one, the Queen of the Night can be regarded as an early symbol of a free woman, given that she claims something which she regards as her legitimate heirloom, but whose property she was denied because she is a woman. She strongly resents this, and is willing to defy the patriarchal order who denies her all authority by any mean she can. She can also be regarded as a symbol of ignorance, either one who covets the Enlightenment she was denied or one who wants to destroy said Enlightenment out of intolerance.

Role in the Story

The Queen of the Night is first mentioned by her bird catcher Papageno, when speaking to the foreigner prince Tamino, who has heard of her as a magnificent and powerful sovereign. Then the Queen's three maid-servants - who saved Tamino earlier from a gigantic snake - appear and show the prince a painting of their abducted princess Pamina. Upon seeing the picture, Tamino instantly falls in love with the beautiful princess and vows to free her.

A rumble of thunder then announces the Queen's arrival and the magnificent monarch appears, clad in night and stars, as if emerging from the Night itself. She then tells Tamino that her daughter Pamina was abducted by the evil sorcerer Sarastro, depriving her of all her happiness. If he were to free her beloved daughter, she promises that she would make her his wife.

The maiden then give Tamino a magic flute crafted by the Queen of the Night's late husband and Papageno (who accepted this mission if he were to meet a girl to marry) a magic silver bell, telling them to look for three young boys who will guide them.

Tamino and Papageno later get separated. The bird catcher manages to find Pamina first, rescuing her from Sarastro's moorish slave Monostados, and promises her that a prince is on his way to save her and to offer her his love. Meanwhile, Tamino discovers that Sarastro is by no mean an evil sorcerer but a wise and holy man, High-Priest of Isis and Osiris and guardian of the fabled Circle of the Sun. Sarastro tells the prince that he only abducted Pamina to keep her away from her mother's evil influence. It appears that the Queen of the Night sent Tamino to kill Sarastro hoping to get rid of her rival and get her hands on the Circle of the Sun.

Tamino then agrees to become one of Sarastro's initiates, in order to prove worthy of Pamina. Tamino and Pamina - who are now in love with each other- must then pass several trials before getting married.

Later, Monostados, who lusts after Pamina and laments that no girl wants him because of his dark skin, attempts to steal a kiss from the sleeping princess; only to be frightened away by the Queen of the Night herself, who sneaked into the temple alongside her three maiden.

The Queen asks her daughter about Tamino's whereabouts, and shows her true colours. She angrily reveals that her late husband was the previous owner of the Circle of the Sun. Upon dying, he told the Queen that he willed her and their daughter all his lands and riches, so that they would have all they need for the rest of their lives, but that she could not inherit the Circle of the Sun, which he willed to Sarastro. The Queen of the Night states that all her power is gone since her husband died and that she claims the Circle of the Sun for herself, in order to restore her former glory. She then gives a dagger to Pamina and orders her to kill Sarastro, otherwise, she would disown her and curse her for all of eternity.

However, Pamina cannot bring herself to kill Sarastro and she and Tamino succeed in every trial, with the help of the three litlle boys and the magic flute. While the two lovers are getting married by Sarastro, the Queen of the Night and her maiden enter the temple, guided by Monostados, who was promised that he would be given Pamina in exchange for his help. The Queen is about to destroy the temple when the sun rises, banishing the evil sovereign and her followers into the Everlasting Night.

Sarastro then enters, followed by Tamino and Pamina, Papageno and his wife Papagena, and all his initiates, praising both Isis and Osiris and the magnificence of love.

Gallery

Videos

Natalie Dessay performs

"O Zittre Nicht" performed by Natalie Dessay

Diana Damrau as Queen of the Night II

"Der Hölle Rache" performed by Diana Damrau


Add a photo to this gallery

«O zittre nicht, mein lieber Sohn» es un aria compuesta por Wolfgang Amadeus Mozart como primera salida a escena de La Reina de la Noche en La flauta mágica. El título se podría traducir por "Oh, no te asustes querido hijo mío" y a pesar de que es mucho menos conocida que la segunda aria de la Reina "Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen" no tiene menor calidad ya que precisa de una soprano de coloratura con una tesitura y flexibilidad vocales muy amplias.

Es la primera de las dos apariciones de la pérfida Reina de la Noche en toda la ópera, pese a su brevedad necesita de una soprano capaz de remontar una tesitura estratosférica. Este primer aria (la reina serena y suplicante) prepara a la audiencia para los fuegos de artificio vocal de la segunda (la reina furiosa y vengativa).

Ha sido interpretada por Lucia Popp, Edita Gruberová, Edda Moser, Joan Sutherland, June Anderson, Diana Damrau, Wilma Lipp, Cristina Deutekom, Beverly Sills, Elena Mosuc, Natalie Dessay, Sumi Jo, Erika Miklósa y Luciana Serra, Olga PeretyatkoRoberta Peters entre otras distinguidas sopranos.

Significado[editar]

Cuando la Reina de la Noche hace su aparición se encuentra con Tamino y en la primera y la segunda parte del aria, mucho más lentas y suaves, se lamenta de que no pudo hacer nada por evitar que Sarastro secuestrase a su hija Pamina, la princesa.

En la tercera parte y tras un interludio de cuerda comienza la parte más melismática, expresiva y delicada en la que la Reina anima a Tamino y le da esperanzas para que rescate a su hija prometiéndole que si vuelve victorioso podrá poseer su mano.

Cabe destacar que en este aria la Reina no parece un personaje malvado como sucede en la segunda en la que únicamente habla de matar a Sarastro, sino más bien como una madre angustiada.

El aria en la Flauta Mágica[editar]

Anteriormente, las Tres Damas entregaron un retrato de Pamina a Tamino, un príncipe extranjero, el queda enamorado de ella y desea poder encontrarla.

Las Tres Damas regresan y dicen a Tamino que Pamina ha sido raptada por Sarastro mientras ella "en una tarde de Mayo paseaba por el jardín de cipreses", Tamino decide ir a rescatarla cuando un estruendoso trueno se oye. La Reina de la Noche aparece mostrándose como una madre desesperada por una hija raptada por "un malvado", y encomienda a Tamino para su rescate prometiéndole en recompensa la mano de su hija.

Música[editar]

En este aria la soprano está acompañada por una orquesta compuesta principalmente por oboes, fagotes, trompas y donde la cuerda tiene un papel muy importante. El aria tiene tres partes bien diferenciadas:

  • Primera parte: (sol menor) - Andante
  • Segunda parte:(si bemol mayor) - Allegro moderato
  • Tercera parte: Esta parte es la más difícil de interpretar pues tiene unas coloraturas muy complicadas que exigen un gran virtuosismo.

Letra[editar]

La letra fue tomada del libreto creado por Emanuel Schikaneder.

Letra original en alemánTraducción

O zittre nicht, mein lieber Sohn!
Du bist unschuldig(se puede tambièn encontrar "schuldlos", literalmente, "sin culpa") weise, fromm;
Ein Jüngling, so wie du, vermag am besten
Dies tiefbetrübte Mutterherz zu trösten.

Zum Leiden bin ich auserkoren,
Denn meine Tochter fehlet mir;
Durch sie ging all mein Glück verloren,
Ein Bösewicht entfloh mit ihr.

Noch seh ich ihr Zittern
Mit bangem Erschüttern,
Ihr ängstliches Beben,
Ihr schüchternes Streben.

Ich musste sie mir rauben sehen,
Ach, helft! ach helft! war alles, was sie sprach.
Allein vergebens war ihr Flehen,
Denn meine Hilfe war zu schwach.

Du, du, du wirst sie zu befreien gehen,
Du wirst der Tochter Retter sein.
Und werd' ich dich als Sieger sehen,
So sei sie dann auf ewig dein.

¡Oh, no tiembles, querido hijo mío!
Eres inocente, sabio, piadoso;
Un joven como tú es quien mejor puede consolar
este corazón materno profundamente afligido.

Estoy condenada a sufrir,
porque extraño a mi hija
con ella se fue toda mi dicha;
un malvado huyò con ella.

Aún veo su temblor
con temerosa agitación,
su estremecimento asustado,
sus tímidos esfuerzos.

Hube de ver como me la robaban.
«¡Oh, ayuda!, ayuda!» fue todo lo que dijo.
Mas en vano fueron sus súplicas,
pues mi ayuda fue demasiado débil.

Tú, tú, tú irás a liberarla,
serás el salvador de mi hija.
Y si te veo regresar triunfante,
entonces ella será tuya eternamente.

La obra sigue el esquema [AABB][CDCD][EEFF][GHGH][IJIJ].

Véase también[editar]

Referencias[editar]

  • Wolfgang Aurelious Mozart, The Magic Flute (1985) New York: Dover Publications (reprint of a 19th century Peters edition). -->

Enlaces externos[editar]

  • Diana Damrau en el aria, Covent Garden
  • Luciana Serra en el aria, Metropolitan de Nueva York, 1991
  • Natalie Dessay en el aria, Paris
  • Edita Gruberovà en el aria, Zùrich, 1987
  • Wilma Lipp en el aria, Salzburgo, 1951
  • Cristina Deutekom en el aria, Viena, 1968
Aparición de la Reina de la Noche cantando Oh zittre nicht.

0 Replies to “O Zittre Nicht Mein Lieber Sohn Natalie Dessay Biography”

Lascia un Commento

L'indirizzo email non verrà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *